日语MTI经验 | 每前进一步便离山顶更进一步——2022年广东外语外贸大学日语

备考期间我没有系统刷单词语法书,而是以基础日语课里的单词语法为中心展开复习。今年广外的词汇和语法题都考得比较基础,做起来没多少卡壳的地方。资料推荐:爱初心日语考研通用实训班的资料、翻译必携、广外明德蓝宝书;今年的题目,有一个谚语还有一个偏僻的片假名词汇都是在基础日语课积累到的,还有两三个在翻译课有积累,另外还有考到广外以前出过的词,明德蓝宝书里面有真题回忆。448汉语写作与百科知识

个人情况与择校

大家好~这里是柴柴,广东省某双非一本日专生。大三考的N1(140),绩点3.74/4.0,年级排名第10。因为考虑到自己的日语水平和实力,而且想在离家近的地方读研,珠三角地区经济发达,对于日语专业包容性较强,所以广外成了我精进自己日语能力的最佳选择。

接下来我会分享我在各科备考过程中用到的资料和工具、学习方法,以及一些经验教训总结。

备考经验

101思想政治理论

一、推荐

APP推荐:Margin Note3、Markji;

资料推荐:核心考案、腿姐冲刺背诵笔记、肖1000、肖4肖8;

公文通知写作_纪检监察公文 写作_公文写作中的语法运用

公众号推荐:考研政治徐涛、空卡空卡空空卡。

二、经验

过第一轮时,我选择听徐涛老师的课,配套核心考案用Margin Note3搭建了知识框架(对马哲部分有奇效),每学完一章就刷对应的题。在此真诚建议:第一轮扫荡,只求认真听课,标记重难点和选择题分析题考点,对知识框架有个全面完整的认识,不要求细致地牢记每个知识点(这也是不可能的)。

而我,一个反面教材,初期想一口吃成个大胖子什么都想记住,在发现自己脑容量承受不住后直接emo了,放置政治网课很长一段时间,带来的后果是致命的——后期的政治学习非常仓促和被动。徐涛的公众号已经开始带背考点的时候,我的思修和法基部分完全没看。

这时有研友推荐腿姐的冲刺背诵笔记和Markji(一款记忆APP,功能和ANKI相似),里面有录入一套腿姐总结的keywords学习卡牌,我一边刷题一边看背诵笔记,把自己总结归纳的选择题考点补充进Markji的卡牌里进行记忆,感觉自己的选择题正确率有了质的飞跃。大题跟了徐涛公众号上的带背以及空卡的肖4肖8带背,二者都强调过大题不能死嗑,要充分理解了句子间的内在逻辑之后,才能更好地抓住关键句词进行有效记忆。其中我觉得马哲的大题是最有模板和规律可循的。

综上,我的政治备考有些混乱。所以备考期间千万要用理性控制住自己的情绪,与其emo不如积极寻找更好的解决办法,不要让无意义的情绪扰乱自己的节奏。

213翻译硕士日语

一、推荐

公文写作中的语法运用_纪检监察公文 写作_公文通知写作

资料推荐:爱初心日语考研通用实训班的资料、N1真题、广外明德蓝宝书;

APP推荐:ANKI(宝藏APP!备考全程各科我都在用)、语法酷

网站推荐:広辞苑無料検索、語源由来辞典;

公众号推荐:日语MTI。

二、经验

大学期间,我自以为日语基础还算可以公文写作中的语法运用,但不太牢固。而在备考期间,我逐渐摸索出一些适合自己的比较高效的记忆方法,感觉自己的日语基础也在“刷题→归纳总结→反复记忆”的循环中逐渐变得扎实。

1、词汇和语法:

这里强烈推荐使用ANKI按照记忆规律进行记忆。备考期间我没有系统刷单词语法书,而是以基础日语课里的单词语法为中心展开复习。炸鸡老师会把考研高频词汇和语法拿出来,除了讲解单词常考意思以外还做了一些延伸拓展,并且对语法点进行归纳总结(如:刻进DNA里的ばかり系列)。

所以,刷题和上课时遇到的比较重要的词汇和语法,我通常会按照意思相近、用法相似、容易混淆、同音不同义等等,进行归纳记忆。(如:煽てる、煽る、煽ぐ、仰ぐ/~ものだ、ことだ、ものか、ことか)其中,查单词时我都用广辞苑网站,里面有日语释义,也有日中辞典。语法我一般用语法酷查找,里面的解释很详尽。

今年广外的词汇和语法题都考得比较基础,做起来没多少卡壳的地方。

PS:除了上面的归纳记忆,我还喜欢通过语源辞典帮助我记忆,如:目白押し

公文通知写作_纪检监察公文 写作_公文写作中的语法运用

从此,看到这个词我就想象到一排可爱的メジロ挤在一块的样子,很是生动形象。

2、阅读:

除了通用课提供的每周阅读以外就没有再刻意练习了。历年来广外的阅读题都是客观选择,这次的难度感觉比N1阅读要低。

3、作文:

用明德蓝宝书看过作文真题,感觉出题偏好飘忽不定。备考期间,我看了一遍炸鸡老师的作文课,每个热门话题都整理出对应的作文大纲,相应的素材以及有亮点的表达,时不时翻看,有新想法了就马上补充进去。

这次运气好,碰上“人工智能和口译”这种热门话题,之前在爱初心的公众号日语MTI里看过相关优秀作文,炸鸡老师的作文课也有讲解过相关内容,所以正好积累了一些观点和素材。但是因为平时缺乏练习,我花费了一个半小时多的时间写作,最后有点赶。所以平时一定要动笔写!只看不写风险很大!

359日语翻译基础

一、推荐

资料推荐:爱初心日语考研通用实训班的资料、翻译必携、广外明德蓝宝书;

公众号推荐:人民网日文版、人民中国。

二、经验

血的教训:不要因为看错时间而影响发挥!今年广外仍然是日翻中、中翻日各一篇。第一篇是关于文化的,难度偏高,我理解原文逻辑就花了不少时间,翻完感觉过了挺久。慌忙抬头看了眼时间,只剩半小时(实际上还有一小时多但我看错了),吓得我连草稿都没打匆匆结束了第二篇政治类翻译,因为来不及思考太多,我用了不少重复表达公文写作中的语法运用,通篇下来我自己都知道翻得很烂。

1、词汇互译:

爱初心通用实训班里蘑菇老师的翻译课、人民网和人民中国里比较重要的词汇,我基本都放进ANKI里面记忆了。今年的题目,有一个谚语还有一个偏僻的片假名词汇都是在基础日语课积累到的,还有两三个在翻译课有积累,另外还有考到广外以前出过的词,明德蓝宝书里面有真题回忆。

2、文章互译:

备考期间基本上每天都会中日互译各一篇,完成爱初心通用实训班里蘑菇老师的翻译作业以外,还使用了翻译必携,里面的文章长度很适合拿来练手。另外,因为广外偏向文哲以及政经类,所以我着重挑这类题材练习。

当然,最重要的还是翻译完之后的思考和反馈。翻完一定要趁热打铁分析自己的译文!!!我的流程一般是,先把翻译中遇到的生词圈出来扔进ANKI里内化,然后开始通篇检查,通常自己在翻译时纠结最久的句子,就是自己的难点,要仔细分析在这里自己的译文和参考译文在语序结构等方面的差异,学习参考译文的处理方式和惯用表达(政经类文章更容易找到规律)。若是感觉有代表性的例子,就剪贴到good notes笔记上,做好分类,作为自己翻译规律的积累,后期没时间做新的翻译时可以进行回顾。此外,闲暇之余我会看看人民网中日双语,做简单视译的同时,还能学习人家的写作用词。

448汉语写作与百科知识

一、推荐

资料推荐:爱初心时事热点专题课、广外明德蓝宝书;

APP推荐:纸条;

添加博主微信,领取100G公文写作资料:645019464  备注:公文

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 645019464@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.gongwenxiezuo.cc/23053.html

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注